Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı مبدأ المنطق

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça مبدأ المنطق

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Le principe de subsidiarité est à la base du processus de décentralisation.
    يشكل مبدأ التبعية الأساس المنطقي لعملية اللامركزية.
  • Il a souligné que certains aspects clefs - l'égalité politique, le partenariat, la bizonalité, la bicommunauté, les traités de garantie et d'alliance - constituaient l'essence du plan et ne devraient pas perdre de leur importance.
    وشدد على أن بعض السمات الرئيسية - المساواة السياسية والشراكة ومبدأ المنطقين والطائفتين ومعاهدات الضمان والتحالف هي جوهر الخطة ولا ينبغي إزالتها.
  • L'une de ces zones correspond au détroit de Torres, que le Comité a décidé, en principe, à sa quarante-neuvième session, de désigner zone maritime particulièrement vulnérable.
    ومن هذه المناطق منطقة مضيق توريس، التي أُعلنت، من حيث المبدأ، منطقة بالغة الحساسية في الدورة التاسعة والأربعين للجنة حماية البيئة البحرية.
  • Dès les toutes premières années de son indépendance, le Kazakhstan a engagé par principe une politique de démilitarisation et de désarmement nucléaire.
    تنتهج كازاخستان، منذ السنوات الأولى من استقلالها، سياسة قائمة على مبدأي تجريد المنطقة من السلاح ونزع السلاح النووي.
  • Il n'est pas possible de dire à priori à quoi ressemblera le programme, mais ce sera en principe un programme pour l'ensemble de la région et non pas le simple amalgame de programmes de pays.
    وأضاف أنه لا يمكن القول بداهة إن البرنامج الإقليمي سيكون على هذا النحو أو ذاك، ولكنه سيكون، من حيث المبدأ، برنامجا للمنطقة قاطبة وليس مجرّد تجميع لبرامج قطرية.
  • Ces deux propositions se fondent sur le principe que chaque région serait en position de construire sa propre architecture pour une représentation au sein du Conseil de sécurité.
    فكلا الاقتراحين مبني على مبدأ أن كل منطقة تكون في وضع يسمح لها ببناء هيكلها الخاص للتمثيل في مجلس الأمن.
  • Ces efforts tiennent compte des particularités de chaque région et du principe d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armements.
    وتراعي تلك الجهود الخصائص المحددة لكل منطقة، ومبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح.
  • La Turquie se félicite de la création de zones exemptes d'armes nucléaires et, dans ce contexte, appuie, par principe, la création au Moyen-Orient d'une zone effectivement vérifiable, exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs.
    وترحب تركيا بإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وتؤيد في ذلك الصدد، من حيث المبدأ، إنشاء منطقة، يمكن التحقق منها بالفعل، خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط.
  • La Turquie est favorable à l'idée de créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans le cadre d'accords librement conclus et, dans ce contexte, appuie le principe de l'établissement d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient, suivant des dispositions dont le respect serait effectivement vérifiable.
    وترحب تركيا بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، يتم التوصل إليها عن طيب خاطر، وفي هذا السياق فإنها تؤيد من حيث المبدأ إنشاء منطقة يمكن التحقق منها بفعالية خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط.
  • À sa dix-neuvième session, en mai 2003, le Conseil d'administration a réaffirmé que le principe de subsidiarité constitue un principe fondamental du processus de décentralisation.
    وأعاد مجلس الإدارة في دورته التاسعة عشرة في أيار/مايو 2003 تأكيد أن مبدأ التبعية يشكل الأساس المنطقي الكامن وراء عملية اللامركزية.